Les langues se délient : traduire la rupture de la colonialité

Chagnon, Karim (2023). « Les langues se délient : traduire la rupture de la colonialité » Thèse. Montréal (Québec, Canada), Université du Québec à Montréal, Doctorat en sémiologie.

Fichier(s) associé(s) à ce document :
[img]
Prévisualisation
PDF
Télécharger (3MB)

Résumé

Les implications langagières du colonialisme d’établissement sont le signe d’enjeux politiques et sociaux éminemment larges. Notamment, l’existence continue des langues autochtones met en lumière la fonction de la traduction et les postulats occidentaux convenus à ce sujet. Partant de l’hypothèse que la colonisation affecte toutes les sphères de la vie, la présente recherche vise à déterminer, dans un premier temps, en quoi la traduction s’avère être un outil de pratique coloniale. Dans un deuxième temps, on se tournera vers le domaine des arts autochtones, un champ de réflexion privilégié sur les enjeux (dé)coloniaux, en ceci que les productions artistiques travaillent le symbolique et l’imaginaire pour y ouvrir des possibles. Par un dialogue entre études autochtones et décoloniales, d’un côté, et théories de la traduction sémiotique de l’autre, l’analyse du corpus de productions artistiques cherchera enfin à esquisser les contours d’une méthodologie traductive inscrite dans une approche décoloniale. Le corpus interdisciplinaire se compose de textes, au sens large, témoignant d’une diversité de formes – littéraires, théâtrales, filmiques, télévisuelles, architecturales et visuelles –, et s’accompagne d’entrevues avec des artistes. Il s’agira enfin de voir l’intérêt de la traduction intersémiotique à révéler des caractéristiques propres à la traduction décoloniale et ainsi repousser les frontières conceptuelles et les postulats occidentaux de la traduction. _____________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Traduction, traduction sémiotique, décolonisation, postcolonialisme, art autochtone contemporain, agencements collectifs d’énonciation, rupture épistémique.

Type: Thèse ou essai doctoral accepté
Informations complémentaires: Fichier numérique reçu et enrichi en format PDF/A.
Directeur de thèse: Santini, Sylvano
Mots-clés ou Sujets: Traduction / Décolonisation / Postcolonialisme / Langues des Peuples autochtones / Arts des Peuples autochtones
Unité d'appartenance: Faculté de communication > Département de communication sociale et publique
Faculté de communication > École des médias
Faculté des arts > Département d'histoire de l'art
Faculté des arts > Département d'études littéraires
Faculté des sciences humaines > Département de philosophie
Déposé par: Service des bibliothèques
Date de dépôt: 12 juill. 2023 12:44
Dernière modification: 12 juill. 2023 12:44
Adresse URL : http://archipel.uqam.ca/id/eprint/16756

Statistiques

Voir les statistiques sur cinq ans...