L'utilisation de la L1 et de la L2 pendant l'écriture collaborative : effets sur la qualité des productions écrites et la qualité de l'expérience subjective émotionnelle d'apprenantes créolophones de FL2

Couyavah, Marie Christelle (2020). « L'utilisation de la L1 et de la L2 pendant l'écriture collaborative : effets sur la qualité des productions écrites et la qualité de l'expérience subjective émotionnelle d'apprenantes créolophones de FL2 » Mémoire. Montréal (Québec, Canada), Université du Québec à Montréal, Maîtrise en didactique des langues.

Fichier(s) associé(s) à ce document :
[img]
Prévisualisation
PDF
Télécharger (1MB)

Résumé

Cette recherche s’est proposé d’étudier l’utilisation de la L1 et de la L2 chez des apprenantes créolophones rédigeant collaborativement des textes en FL2, afin de déterminer les effets potentiels de cette utilisation sur la qualité de leurs productions écrites et leur expérience subjective émotionnelle. Pour ce faire, 18 dyades et 1 groupe de 3 apprenantes ont rédigé deux textes argumentatifs dans deux conditions expérimentales : l’une imposant l’utilisation de la L2 et l’autre, laissant libre choix quant aux langues à utiliser pendant l'interaction. Par la suite, les 38 textes collaboratifs rédigés ont été analysés selon leur fluidité, précision et complexité. Une évaluation des textes, suivant une rubrique analytique considérant cinq aspects de l’écrit (contenu,organisation des idées, grammaire, vocabulaire, mécanique), a également été effectuée pour détecter des différences entre les textes au niveau de la qualité globale. Passé ce cap, toutes ces mesures quantitatives ont fait l’objet d’analyses statistiques descriptives et inférentielles, pour vérifier la significativité des différences observées dans les textes rédigés par les apprenantes dans les deux conditions. Aussi, les apprenantes ont répondu à un questionnaire d’auto-évaluation de leur état émotionnel à l’issue de chaque tâche collaborative, qui leur demandait de décrire ce qu’elles ressentaient au moment de la réaliser. Dans la deuxième partie du questionnaire, les apprenantes devaient faire part de leurs commentaires sur la tâche. Des thèmes et catégories ont été identifiés dans les réponses aux questionnaires et leurs fréquences ont été calculées. Afin d’identifier une possible interaction entre les émotions des apprenantes et leur performance à l’écrit, les sentiments qu’elles ont déclarés en réalisant les deux tâches ont été mis en relation avec les scores obtenus pour la qualité globale dans les deux conditions, et ce, par le biais d’une analyse de la covariance (ANCOVA). Ainsi, en utilisant la L1 au moment de rédiger des textes en FL2, les apprenantes créolophones ont produit des textes plus précis grammaticalement et plus complexes que ceux qu’elles ont rédigés lorsqu’elles ont été contraintes d’utiliser la L2. Concernant la qualité globale des textes, les apprenantes ont obtenu de meilleurs scores en collaborant dans la condition n’ayant pas de contrainte linguistique. Il s’est également avéré que les textes rédigés dans cette condition étaient meilleurs particulièrement au niveau du contenu, de l’organisation des idées et de la grammaire. Aussi, les apprenantes ont déclaré plus de sentiments positifs lorsqu’elles ont travaillé dans la condition ne leur imposant pas la langue d’interaction, ce qui permet d’avancer que leur expérience émotionnelle a été plus agréable lorsqu’elles ont pu utiliser leur L1. Ceci a d’ailleurs été positivement corrélé à leur performance à l’écrit. Ainsi,l’utilisation de la L1 a contribué à instaurer un climat d’apprentissage plus positif et sécurisant et a eu le mérite de libérer les apprenantes de la contrainte que constitue l’utilisation exclusive de la langue cible lors d’une tâche collaborative. En revanche, l’utilisation de la L2 a été principalement source d’émotions négatives ; un bon nombre de participantes l’associant à de l’anxiété. Ces résultats confirment les conclusions d’études antérieures (Ahmadian et al., 2016; Zhang, 2018) selon lesquelles l’utilisation de la L1 pendant l’écriture collaborative mène à la production de textes de meilleure qualité. Dans cette étude, elle a également eu des effets positifs sur l’expérience subjective émotionnelle d’apprenantes créolophones de FL2. _____________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : écriture en L2, écriture collaborative, utilisation de la L1 et de la L2, qualité de l’écrit, émotions positives et négatives dans l’apprentissage de la L2

Type: Mémoire accepté
Informations complémentaires: Fichier numérique reçu et enrichi en format PDF/A.
Directeur de thèse: Zuniga, Michael
Mots-clés ou Sujets: Écriture en langue seconde / Écrits d'étudiants en langue seconde / Écriture collaborative / Apprentissage translinguistique / Français (Langue seconde) / Créolophones / Langues créoles (françaises) / Émotions et cognition
Unité d'appartenance: Faculté des sciences de l'éducation > Département de didactique des langues
Déposé par: Service des bibliothèques
Date de dépôt: 12 nov. 2021 09:58
Dernière modification: 18 mars 2022 12:50
Adresse URL : http://archipel.uqam.ca/id/eprint/14837

Statistiques

Voir les statistiques sur cinq ans...